The Bauhaus Summer School is a one-month summer session in which undergraduate and graduate students from all over the world take a variety of classes, ranging from foreign language classes to courses in architecture, art and design, culture and media and engineering and environment.
This is considered a proper name and takes no translation.
The Bauhaus.Atelier is the central contact point for all guests of the Bauhaus-Universität Weimar.
The Bauhaus.Botschafter*innen are students at The Bauhaus-Universität Weimar who answer the questions of prospective students. They offer first-hand information in presentations and workshops and support prospective students in choosing a compatible and appealing course of study.
This is a student orchestra that meets on Mondays at 20:00.
The Campus.Office is the first contact point for all students at Bauhaus-Universität Weimar. Here, students can obtain information regarding their studies, as well as essential forms and applications.
Einblick.Bauhaus at Bauhaus-Universität Weimar gives first-semester students the opportunity to become acquainted with the university and its instructional staff in small, two-week projects.
M18 is the home of the StuKo, the Faculty Student Council, Cafe s140 and other initiatives.
(M18 refers to Marienstraße 18, the building’s location)
micro is the official publication medium for M18. It publishes a magazine twice yearly.
This is the message board of the Bauhaus-Universität Weimar. People can post items for sale, apartments for rent, etc.
Dezernentin, die (fem.)
Dezernent, der (masc.)
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
In English, Bauhaus.Botschafter*innen may be followed by "Bauhaus Ambassador" in parentheses
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This refers to the student council of a particular faculty. This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the Bauhaus-Universität Weimar Senate.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
Studierendenvertretungen, die (plural)
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised when referring to the specific association/committee at the Bauhaus-Universität Weimar.
Die Weimarer Hochschulen feiern am 12. April 2019 das Jubiläum in ihren Hauptgebäuden: dem Fürstenhaus am Platz der Demokratie und in den Van-de-Velde-Bauten. Studierende beider Universitäten werden darin 20 Räume sowie das Tempelherrenhaus und den Verbindungsweg durch den Park multimedial bespielen. Das Fest verbindet Architektur mit Kunst und Musik, Bühne, Performance und Fest - wie es programmatisch für das Bauhaus war und damals von Meistern und Schüler gelebt wurde.
The Staatliche Bauhochschule Weimar was founded following the closure of Bauhaus Weimar. Otto Bartning developed the concept for a "Bauakademie" in Weimar and became its director on March 22, 1926. In principle, the concept was similar to that of Bauhaus, but its aim was to unite all the different trades under the umbrella of construction. The center of training was therefore the architecture department, which did not exist at Bauhaus Weimar. Ernst Neufert was in charge of the department. The construction department was responsible for the workshops, which functioned not only as teaching facilities but also as production facilities, where unique pieces and industrial models as well as the equipment for buildings were realized. In comparison with Bauhaus, the training was more practice-oriented: the aim was to train apprentices on concrete construction projects. Many former Bauhaus students who were not in favor of the move to Dessau joined the Staatliche Bauhochschule Weimar in 1926. The first employees included Otto Lindig, Erich Dieckmann, Wilhelm Wagenfeld and Richard Winkelmayer, as well as Ewald Dülberg and weaver Hedwig Heckemann. Stylistically, the direct comparison with the works created at Bauhaus reveals a less experimental orientation. In 1930 the Staatliche Bauhochschule Weimar was replaced by the Staatliche Hochschule für Baukunst, bildende Künste und Handwerk, and Paul Schultze-Naumburg replaced Otto Bartning as director
Hervorgegangen aus einer studentischen Initiative, ist der Bauhaus-Spaziergang heute zu einem äußerst erfolgreichen Projekt und festem Bestandteil des Weimarer Kulturkalenders avanciert. Die Guides, angehende Architekten, Bauingenieure, Kulturwissenschaftler oder Künstler vermitteln den Besuchern aus ihrer Perspektive die Historie ihrer Universität und was es heißt, an dieser besonderen Hochschule mit ihrer wechselhaften Geschichte zu studieren und zu lernen, aber auch zu leben und zu feiern.
Originally created by students, the Bauhaus Walking Tour project is an extremely successful and integral part of Weimar’s cultural landscape. The tour guides, all of whom are prospective architects, civil engineers, cultural scholars or artists, show visitors what it means to them to study, learn, live and have fun at this unique university with its eventful history. The visitors are taken to the historic Bauhaus sites where they can relive the past and present of the Bauhaus-Universität Weimar. Indeed studying at such an institution is like joining the ranks of the renowned Bauhaus masters whose aura is still palpable today. For this is where Walter Gropius, Wassily Kandinsky, Paul Klee, Lyonel Feininger and many others taught and practiced their ideas every day.
This is an initiative of M18, a student-run cafe in the same building as the Kontor/sti.ft.
This is an initiative of M18.
Der Diversitätsfonds fördert die Umsetzung und Sichtbarmachung von Projekten, Maßnahmen und Aktionen an der Universität, die sich mit Themen von Diversität, Chancengleichheit und Antidiskriminierung auseinandersetzen.
The Diversity Fund provides support for implementing and making visible projects, policies and initiatives at the university that address issues of diversity, equal opportunities and anti-discrimination.
Bauhaus-Universität Weimar has a university-wide communications project called ‘Dreisprung’, devoted to improving methods to approach prospective students.
This is an initiative of M18, located in the cellar of the Mensa am Park.
This is an initiative of M18 that promotes discourse about architecture, art and design.
Die Klassik Stiftung Weimar bildet ein einzigartiges Ensemble von Kulturdenkmalen. Mit ihren zahlreichen Museen, Schlössern, historischen Häusern und Parks sowie den Sammlungen der Literatur und Kunst zählt sie zu den größten und bedeutendsten Kultureinrichtungen Deutschlands.
The Klassik Stiftung Weimar comprises a unique ensemble of cultural landmarks. With its numerous museums, castles, historical buildings, parks, literary archives and art collections, the Klassik Stiftung Weimar is one of the largest and most important cultural institutions in Germany. This term is not translated into English.
This is an initiative of M18, a student-run store that sells arts and crafts products as well as student-made products.
Art and Design Projects Funding Programme. This term is not translated into English. The English Explanation may be put in parentheses after the German term.
This is an initiative of the StuKo that works in partnership with the Neues Museum Klassik Stiftung Weimar.
This is an initiative of M18, the hacker space for computing.
This is an initiative of M18 that focuses on university and political issues.
This is an initiative of M18, the interdisciplinary student-run journal.
This is an initiative of M18, an international lecture series.
This is a project dedicated to strengthening student advising at the Bauhaus-Universität Weimar and is funded by a grant from the BMBF.
The title of this event is not translated.
The title of this event is not translated.
Studiengang / degree programme (B.Sc.; M.Sc.)
“Architecture” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (B.Sc.; M.Sc.)
“Civil Engineering” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (B.Sc.)
“Civil Engineering / Construction Environment Building Materials” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.Sc.)
Weiterbildung / professional development
“Building Physics and Energy-Efficient Building Design” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree program (B.Sc.; M.Sc.)
“Building Materials Engineering” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.A. + Master en Information-Communication: Master Arts, Lettres et Science Humaines)
“Intercultural Communications” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.Sc.)
Studiengang / degree programme (M.Sc.)
Weiterbildung / professional development
englischsprachig / English-language programme
Studiengang / degree programme (B.A. + Licence en Information-Communication)
“European Media Studies” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.A.)
Studiengang / English degree programme (Dr.-Ing.; Ph.D.)
Studiengang / degree programme (Dipl.-Artist)
“Fine Arts” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.F.A. + Master of Literature)
Studiengang / degree programme (M.Sc.)
Englischsprachig / English-language programme
Studiengang / degree programme (Dr.-Ing.; Ph.D.)
“International Doctoral Programme / European Urban Studies” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (Dr.-Ing.; Ph.D.)
“International Doctoral Programme / Urban Heritage” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.A.)
“Cultural Scientific Media Research” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.F.A.)
englischsprachig / English-language programme
Studiengang/degree program (Ph.D.)
Studiengang / degree program (B.Sc.)
Studiengang / degree programme (1. Staatsprüfung / 1st State Exam)
“Teaching Qualification in Art Education” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (1. Staatsprüfung / 1st State Exam)
“Teaching Qualification in Art Education” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree program (B.Sc.; M.Sc.)
“Management / Construction, Real Estate and Infrastructure” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.F.A.)
Studiengang / degree programme (B.Sc.; M.Sc.)
“Computer Science and Media” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (B.A.)
“Media Studies” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (B.F.A.; M.F.A.)
Studiengang / degree programme (M.A.)
“Media Management, Information and Communication (MIK)” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang; degree programme (B.A.; M.A.)
“Media Studies” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang; degree programme (B.A.; L.I.C.)
“Media Studies – European Media Culture” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.Sc.)
englischsprachig / English-language programme
Studiengang / degree programme (B.A.)
“Product Design” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Die Professur für Theorie und Geschichte des Design ist eine forschungsgeleitete Professur an der Fakultät für Kunst und Gestaltung an der Bauhaus-Universität Weimar.
Theory and History of Design is a research-driven Professorship within the Faculty of Art and Design at the Bauhaus-Universität Weimar.
Studiengang / degree programme (M.Sc.)
“Environmental Engineering” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang; degree programme (B.Sc.; M.Sc.)
“Urban Planning / Urban Studies” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang; degree programme (B.A.)
“Visual Communication” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.A.)
“Visual Communication/Visual Cultures” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Studiengang / degree programme (M.Sc.)
Weiterbildung / professional development
“Water and the Environment” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Formerly known as Registrar’s Office
This term is only used when the Bauhaus-Universität Weimar has a presiding president.
This term is only used when the Bauhaus-Universität Weimar has a presiding rector.
(plural)
Unofficially, one may use the term “Extended University Management Team.”
This is also known as a University Management Team.
Kanzlerin, die (fem.)
Kanzler, der (masc.)
The Chancellor at the Bauhaus-Universität Weimar is the representative for all budgetary matters.
The Chancellor’s Office is an administrative office which comprises the legal department, internal auditing department and the Service Centre for Security Management.
Formerly known as Registrar.
This term is only used when the Bauhaus-Universität Weimar has a presiding president.
Prorektorin, die (fem.)
Prorektor, der (masc.)
This term is only used when the Bauhaus-Universität Weimar has a presiding rector.
Prorektorin, die (fem.)
Prorektor, der (masc.)
This term is only used when the Bauhaus-Universität Weimar has a presiding rector.
Prorektorin, die (fem.)
Prorektor, der (masc.)
This term is only used when the Bauhaus-Universität Weimar has a presiding rector.
Rektorin, die (fem.)
Rektor, der (masc.)
The combined title President (Rector) was used for the duration of Prof. Dr.-Ing. Karl Beucke’s term as President (Rector) of the Bauhaus-Universität Weimar from 13 April 2011 to 31 March 2017.
Unofficially, one may also call the Rectorate the “University Management Team”.
This is also known as the University Management Team.
This term is only used when the Bauhaus-Universität Weimar has a presiding President.
Prorektorin, die (fem.)
Prorektor, der (masc.)
This term is only used when the Bauhaus-Universität Weimar has a presiding President.
This term is only used when the Bauhaus-Universität Weimar has a presiding President.
Long version: Hochschulpreis für Nachwuchswissenschaftlerinnen und Nachwuchswissenschaftler der Bauhaus-Universität Weimar
University Award for Up-and-Coming Scientists of the Bauhaus-Universität Weimar
Long version: Hochschulpreis für Studierende der Bauhaus-Universität Weimar
University Student Award of the Bauhaus-Universität Weimar
Long version: Lehrpreis der Bauhaus-Universität Weimar
University Teaching Award of the Bauhaus-Universität Weimar
The Bauhaus-Universität Weimar has four faculties:
—Faculty of Architecture and Urbanism
—Faculty of Civil Engineering
—Faculty of Media
—Faculty of Art and Design
Studienprogramm / degree programme
Honorarprofessur an der Fakultät Architektur und Urbanistik
Honorary professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism
Dies ist eine Juniorprofessur an der Fakultät Architektur und Urbanistik
This is a junior professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Honorarprofessur an der Fakultät Architektur und Urbanistik
Honorary professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism
This was formerly a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Dies ist eine Brückenprofessur an den Fakultäten Architektur und Urbanistik und Bau- und Umweltingenieurwesen
This is a bridge professorship in the Faculty of Civil and Environmental Engineering and the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is an honorary professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
typically plural
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This was formerly a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This was formerly a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This was formerly a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Capitalised only when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised only when referring to a specific subject area or discipline.
Studienprogramm / degree programme
This is a junior professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is an honorary professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a junior professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Capitalised only when referring to a specific subject area or discipline.
Studiengang / degree programme
This is an honorary professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Studienprogramm / degree programme
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Mit den seit 1999 etablierten internationalen Modellprojekten erhalten die Studierenden im Studienprogramm »Reflective Urban Practice« im 3. Semester die Möglichkeit ihre bisherigen Kenntnisse und Erfahrungen zu vertiefen und eigene fachliche Schwerpunkte für die zukünftige Karriere zu setzen.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a junior professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This was formerly a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This junior professorship belongs to the Faculty of Architecture and Urbanism.
This was formerly a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Capitalised only when referring to a specific subject area or discipline.
Honorarprofessur an der Fakultät Architektur und Urbanistik
Honorary professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism
Capitalised only when referring to a specific subject area or discipline.
Lehrveranstaltung an der Fakultät für Architektur und Urbanistik
Course in the Faculty of Architecture and Urbanism
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Capitalised only when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Honorarprofessur an der Fakultät Architektur und Urbanistik
Honorary professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Bauten, die (pl)
When speaking of ‘Bauten’, one is most likely speaking of buildings or structures.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Studiengang / degree programme (B.Sc.)
“Building Materials and Restoration” can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
The Institute for Structural Mechanics is part of the Faculty of Civil Engineering. The institute integrates the professorships Computational Mechanics and Structural Analysis and Component Strength as well as the junior professorship Stochastics and Optimization.
This is a professorship in the Faculty of Architecture and Urbanism.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
"Teaching Qualification in Construction Technology Education" can be used as a general term, but not as a reference to the title of Bauhaus-Universität Weimar degree programmes, especially in official Bauhaus-Universität Weimar publications.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This term is not easy to directly translate. Opt for expressions such as “preserves resources”, ‘eco-friendly’ or ‘saves resources’.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This is a junior professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a junior professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a junior professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Civil Engineering.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
also known as Erdbebenzentrum
This is a computer pool in the Faculty of Art and Design.
This is a workshop in the Faculty of Art and Design.
Weimar’s university regained an artistic focus with the establishment of the Faculty of Art and Design in 1993. The Faculty – which is also the art college of Thuringia – offers an integrated, project-based art and design study programme, known as the »Weimar Model«.
This is a professorship in the Faculty of Art and Design.
This is a workshop in the Faculty of Art and Design.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a workshop in the Faculty of Art and Design.
This is a workshop in the Faculty of Art and Design.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a workshop in the Faculty of Art and Design.
This is a professorship in the Faculty of Art and Design.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a professorship in the Faculty of Art and Design.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a workshop in the Faculty of Art and Design.
This is a computer pool in the Faculty of Art and Design.
This is a professorship in the Faculty of Art and Design.
This is a workshop in the Faculty of Art and Design.
This is a workshop in the Faculty of Art and Design.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a lab in the Faculty of Art and Design.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is considered a proper name and is therefore capitalised.
Capitalised when referring to a specific subject area or discipline.
This is a workshop in the Faculty of Art and Design
referring to photography or video
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media and the Faculty of Civil Engineering.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is an honorary professorship in the Faculty of Media.
This is an honorary professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This name of this programme is not officially translated. The English term may be put behind the German in brackets.
This is a professorship in the Faculty of Media.
Studiengang / degree programme
This is also sometimes called History of Media or Media of History.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
Studiengang / degree programme
Studiengang / degree programme
Studiengang / degree programme
This is also a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
Studiengang / degree programme
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
This is a professorship in the Faculty of Media.
In research, an abstract is the summary of the contents of a book, article or speech.
Try a looser, equivalent translation, perhaps using the adjective “equipped”, since using the noun “Ausstattung” does not always make for a good translation:
Die Ausstattung des Labors ist hervorragend!
The lab is excellently equipped!
The BMBF provides financial support for a variety of programmes at the Bauhaus-Universität Weimar, including Studium.Bauhaus,
This is an online resource that helps organize research materials (university license).
Maßnahmen, die (pl)
This is often used in the context of applications for grants and funds.
This is a free plugin to help organize research materials online.
The purpose of the interim presentation is to take stock of your progress in the project.
The WBA promotes scientific training and further education, which is oriented towards teaching and research projects at the Bauhaus-Universität Weimar.
KNOTENWEIMAR offers a practical networking concept, connecting global demand and supply while taking into account concrete regional-specific circumstances. Instruments for this network include the KNOTENWEIMAR company pool, a database of the German environmental sector, and the long-term fostering of personal and institutional partnerships in selected target countries.
This refers to centres developed at partner and home universities to support research networks and academic exchange.
This is where books are checked out and inquiries are made about books and other resources.
Bauhaus Internationals is a community of students at the Bauhaus-Universität Weimar whose aim is to foster the exchange between international and German students. Everybody is welcome to join and discuss upcoming events.
This is a part of M18.
Bildungsauslaender are students who are foreign nationals (or stateless students) and who have obtained their higher education entrance qualification at a foreign school. (Source DAAD)
Bildungsinlaender are students who are foreign nationals (or stateless students) and who have obtained their higher education entrance qualification at a German school. (Source DAAD)
The Bologna Process is the name of a series of ministerial meetings and agreements between European countries. The purpose of the Bologna Process is to ensure comparability in the standards and quality of higher education qualifications.
The Bauhaus International Buddy Programme’s aim is to connect German and international students. The programme strives to support cultural exchange and give students the opportunity to exchange different ideas, opinions and lifestyles. The Buddy Programme also wants to help international students to improve their German skills and provides answers to questions concerning German everyday life.
“The German Academic Exchange Service (DAAD) is the largest funding organisation in the world supporting the international exchange of students and scholars…The DAAD supports the internationalisation of German universities, promotes German studies and the German language abroad, assists developing countries in establishing effective universities and advises decision makers on matters of cultural, education and development policy.”
“ERASMUS is the most successful student exchange programme in the world. Each year, more than 230 000 students study abroad thanks to the Erasmus programme. It also offers the opportunity for student placements in enterprises, university staff teaching and training, and it funds co-operation projects between higher education institutions across Europe.”
Expertenforen, die (pl.)
This is a series of forums that addresses specific issues of the process of internationalisation and develops advice with the cooperation of expert advisors.
A survey of students regarding internationalisation, including ratings.
Als Ausdruck der internationalen Ausrichtung der Universität empfehlen das Dezernat Internationale Beziehungen, das Sprachenzentrum und die Universitätskommunikation, den Ausdruck »internationale Studierende« zu verwenden. So wird stärker der Kontext fokussiert als die nationale Zugehörigkeit. Die bisherige Formulierungen »ausländische Studierende«, »foreign students«, bzw. »Ausländer« sollte aufgrund der eher ausgrenzenden Konnotation vermieden werden.
Due to the negative association the word ‘Ausländer’ possesses, ‘internationale Studierende’ is the preferred German term.
This is a fund that supports projects to improve the internationalisation of all study programmes at the Bauhaus-Universität Weimar.
This is one of the Bauhaus-Universität Weimar’s partner universities and a part of the ERASMUS Programme.
“The DAAD‘s new PROMOS Programme offers additional financing to students who wish to study abroad or complete a foreign internship. The Free Mover Scholarship Programme (FMS) has been integrated into the PROMOS Programme, which means that German students are eligible for scholarships even if they study in a non-European country. Candidates may also apply for scholarships to finance foreign internships.”
(plural)
The Tandem Programme by the International Office facilitates contact between German and international students to help Germans prepare for studies abroad or to support foreign students in Weimar.
See also: Buddy Programme, Fremde Werden Freunde
The VdAS is an association of all international students. With support from StuKo and the university, it represents the political, social and cultural interests of international students and doctoral candidates. It also provides social and cultural interaction and answers questions about studying abroad.
typically used without an article
Aushänge, die (pl)
A call for proposals refers to calls for papers for conferences, calls for proposals for grants and funding and similar situations.
‘Unterlagen’ can be all paper materials assembled for a specific purpose. One can assemble materials for a job interview or send off the forms needed to apply for financial aid, for example.
anbei übersende ich… / anbei schicke ich…
attached please find…
This typically refers to the subject of an email or letter.
Example: On behalf of the university, we would like to invite you to the celebration
liebe — for feminine addressee
lieber — for masculine addressee
This is a typical salutation for formal e-mails.
sehr geehrte — feminine addressee
sehr geehrter — masculine addressee
This is a typical salutation for formal e-mails.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
See the Bauhaus-Universität Weimar Style Guide for usage rules.
Das »DE.ENG« soll allen Angehörigen der Bauhaus-Universität dabei helfen, eine einheitliche Sprache für alle Korrespondenzen und Unterlagen im internationalen Umfeld zu definieren.
Es ist eine Sammlung von Begriffen, die für offizielle Übersetzungen vom Deutschen ins Englische in den Print- und Online-Angeboten der Universität genutzt wird. Alle Studierenden, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind dazu eingeladen, das Glossar als Nachschlagewerk und Ratgeber zu nutzen sowie bei der Erweiterung und Verbesserung mitzuwirken.
Die im Glossar verwendeten und gewählten Begriffe sollen der Bauhaus-Universität Weimar ein eigenes Gesicht geben und dürfen nicht als Anpassung an Institute und Organisationen ähnlicher oder gleicher Struktur verstanden werden. Nichtsdestotrotz haben wir uns bemüht, eine Auswahl von einfach verständlichen Begriffen zu treffen, die auch von anderen europäischen Bildungseinrichtungen genutzt werden und somit internationalen Standard entsprechen. Natürlich kann es durch die Vielfalt der akademischen Systeme zu Varianten und Variationen von Begriffen kommen.
Sie können Kommentare, Rückmeldung und Ergänzungen in Bezug auf Übersetzungen durch Klicken auf das Symbol »Have Your Say« einbringen. Vorschläge für aufzunehmende Begriffe sind ebenfalls willkommen. Begriffe, deren Übersetzung noch zu spezifizieren sind, befinden sich im Diskussionsforum.
Die Universitätsleitung hat schon vor längerem festgelegt, dass der Name Bauhaus-Universität Weimar ein Eigenname und deshalb nicht zu übersetzen ist. Wir bitten um Einhaltung dieser Regelung.
Hauptquelle für Begriffsdefinitionen ist das Oxford English Dictionary. Aber auch andere Quellen wurden für Begriffsbildungen und Übersetzungen herangezogen.
Die Weiterbildung des Glossar wurde im Rahmen des BMBF-Projektes »Studium.Bauhaus« durch die Finanzierung einer temporären Übersetzerstelle gefördert.
Für Rückfragen, Anregungen und Vorschläge wenden Sie sich bitte per Mail an:
Kathryn Arsenault
»DE.ENG« is a tool that is offered to all members of the Bauhaus-Universität Weimar. This tool is designed to support a consistent translation of university-related terms and the standardisation of spelling (British English) and capitalisation of those terms. The content found in »DE.ENG« is designed to be used for all text which provides either an internal or external representation of the university, i.e. website text entries, university print and online publications.
The fine print:
»DE.ENG« was produced using funding from the BMBF project »Studium.Bauhaus«.
»DE.ENG« should not be regarded as a teaching device nor is it meant to define how personal correspondence or lecture material should be written. There are of course many possible (equally correct) translations for many terms. The goal of »DE.ENG« is simply to offer a central data bank that users can refer to so that university-related terms are consistently translated in order to increase clarity and avoid any confusion or ambiguity.
Users are encouraged to offer their feedback and suggest new terms – especially in the case of any new degree programmes, courses, professorships, projects, associations, etc. or any name changes to currently existing degree programmes, courses, professorships, projects, associations, etc. Please send all questions, comments or suggestions to:
Kathryn Arsenault
»Fully accessible« refers to available access to anyone with an impediment (wheelchair, walker, crutches, stroller, etc.)
Person employed by the state or another public administrative institute. With very few exceptions, civil servants must be German citizens or citizens of other EU member states.
This could be used in the sense of a joint project, joint effort, joint work.
This is an act or strategy intended to resolve a difficulty or improve a situation; a fresh approach to something.
typically used without an article
Postal voting is voting in an election where ballot papers are distributed to electors (and typically returned) by post
This kind of tour is conducted by a tour guide.
This is a long-distance carpool programme that allows drivers and riders to connect.
This is a financial transaction in which one person or organisation withdraws funds from a person’s bank account.
This is a financial aid program administered by the Bundesministerium für Bildung und Forschung. The programme awards loans and grants so that students may study.
This is also known as a debit card in American English.
This is one of the functions of the thoska card. It can be used as a debit card in places such as the dining halls after funds have been added to the card. Funds can be added to the card at the following locations:
◾Mensa am Park
◾Campus.Office
◾University Library
◾University Sports Centre
This is the agency that levies and collects fees for use of public broadcasting resources, including computers, televisions, radios and other instruments. Fees are assessed differently, beginning in 2013.
This typically refers to bank accounts, but can also apply to online accounts, such as e-mail, social networking, etc.
This is a transfer of money between bank accounts, typically used in Germany for both personal and business transactions. Cheques are not typically used.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs in Bauhaus-Universität Weimar.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is NOT capitalised on any of signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is NOT capitalised on any of the signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
Studierendenwerk Thüringen is a proper name. Thuringia Student Services or Student Services may be offered as a an informal translation to ease understanding for non-German speakers.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
This is capitalised on all signs used in Bauhaus-Universität Weimar buildings.
Akteurin, die (fem.)
Akteur, der (masc.)
Alleskünstlerin, die (fem.)
Alleskünstler, der (masc.)
Ansprechpartnerin, die (fem.)
Ansprechpartner, der (masc.)
This is also known as the ‘primary contact’.
Ausstellerin, die (fem.)
Aussteller, der (masc.)
ehemalige Studentinnen, die (fem.)
ehemalige Studenten, der (masc.)
Alumna (fem.)
Alumnus (masc.)
Firmenvertreterin, die (fem.)
Firmenvertreter, der (masc.)
Universitätsangehörige, die (fem.)
Universitätsangehöriger, der (masc.)
Sprecherin, die (fem.)
Sprecher, der (masc.)
Wohntutorin, die (fem.)
Wohntutor, der (masc.)
typically an event that signals the beginning of a project or programme
The Bauhaus Summer School is a one-month summer session in which undergraduate and graduate students from all over the world take a variety of classes, ranging from foreign language classes to courses in architecture, art and design, culture and media and engineering and environment.
The Mortar Board is a semi-annual information event aimed primarily at students, who consider a doctorate.
This is an opportunity to become acquainted with the university on site with a walk through studios, lecture halls and laboratories. Academic advisors, current students and representatives from Student Services and instructional staff answer questions about studies and student life in Weimar at information booths in the Mensa/cafeteria.
This is an opportunity to get a feel for university life for one week. Prospective students can ask questions about studies, have the opportunity to sit in on lectures, see laboratories and studios, as well as learn about the requirements for admissions and studies and receive student advising.
This is an annual exhibition where students can present their work.
This is a private showing held before the opening of an art exhibition.
Bauhaus »summaery« 2018 theme
This is a basic form of health insurance that is offered by statutory health insurance companies. Health insurance is required by the federal government.
This is a department in Thuringia Student Services.
Some forms may ask for your academic title
typically plural
Absolventin, die (fem.)
Absolvent, der (masc.)
This term should be capitalized when it is a person's title or on an official form.
This is always capitalised in all writing from the Bauhaus-Universität Weimar. It can be followed by the type of Bachelor, i.e. Bachelor of Science or Bachelor of Arts. At the Bauhaus-Universität Weimar, the standard abbreviations are B.Sc .and B.A. respectively. It is capitalised and followed by an (‘s) when referring to a Bachelor’s degree or a Bachelor’s thesis.
This refers to a degree obtained at a German university and is therefore not translated. It is always capitalised. The accepted abbreviation is Dipl. followed by the subject of the degree, i.e. Dipl. Ing.
This should be capitalised in all writing from the Bauhaus-Universität Weimar. It can be followed by the type of Master, i.e. Master of Science or Master of Arts. At the Bauhaus-Universität Weimar, the standard abbreviations are M.Sc. and M.A. respectively. It is capitalised and followed by an (‘s) when referring to a Master’s degree or a Master’s thesis.
In general this is the conclusion of degree programmes for doctors, pharmacists, lawyers and teachers. At the Bauhaus-Universität Weimar it is used to refer to the conclusion of the Lehramt an Gymnasien: Kunsterziehung (Teaching Qualification in Art Education) degree programme.
This is an initiative of M18.
This refers to the general studies one undertakes at university.
This is also sometimes referred to as “know-how”.
May also refer to any work that counts towards the final grade i.e. any examination, graded coursework, presentations, lab reports, etc.
There are two distinct types of Hochschulgesetz: The Hochschulrahmengesetz, established by the federal government, and the Landeshochschulgesetz, established by each state in the Federal Republic of Germany.
Study regulations center on the composition, range, content and sequence of a course of study.
One can register for a class, enroll in a class, register for school or university, enroll in a school or university.
This is also known as enrolment.
This is also known as a “certificate of enrolment” or a “confirmation of enrolment”.
This is also known as an enrolment deadline.
Studienanfängerin, die (fem.)
Studienanfänger, der (masc.)
New students have the opportunity to become better acquainted with their new home and university in Weimar. Assisted by tutors, new students can take care of the most important administrative formalities and learn about cultural events and sports programmes.
Thoska (Thüringer Hochschul- und Studentenwerkskarte) is the I.D. card for students and staff at the Bauhaus-Universität Weimar.
It serves as:
—I.D. card
—Library card
—Method of payment in the dining halls
—Method of payment for courses with extra costs
—Copy card for staff
—Public transport ticket for Bauhaus-Universität Weimar students and a semester ticket for FRANZLISZT School of Music students
—Key card for select buildings and rooms (after activation)
Zulassungsvoraussetzungen, die (pl.)
Provided by Studentenwerk Thüringen, ‘Student Services Thuringia’, and the Office of Student and Academic Affairs (DSL).
Fachberaterin, die (fem.)
Fachberater, der (masc.)
Provided by Studentenwerk Thüringen, ‘Student Services Thuringia.’
- e.g. Tuesdays, 9:00 – 11:00, or by appointment
Studienberaterin, die (fem.)
Studienberater, der (masc.)
The Student Office at the Bauhaus-Universität Weimar helps students with issues regarding applications, enrolment, fees, etc.
Studierendenwerk Thüringen is a proper name. Thuringia Student Services or Student Services may be offered as a an informal translation adjacent to the true name to ease understanding.
The Thuringia Student Services provides a number of services, such as:
—providing and assigning rooms in its halls of residence
—operating the Mensa (main dining hall) and cafeterias
—financial aid counselling
—job search assistance
—child day-care facilities
—general and psycho-social counselling centre
—cultural support and funding programmes for students
—issuing the International Student Identity Card (ISIC) and the German-French Social ID card
It should be capitalised when used as the title of a form.
The diploma supplement contains standardised information that describes one’s academic degree and supplements the official documents one receives from the university, such as degrees, certificates of completion and certificates of examination. It presents information about one’s studies in a way that can be understood in other academic contexts.
This is a confirmation that you have completed a course of study at a university, or that you have been removed from registration at a university.
This is verification that you have a certain level of proficiency in a foreign language, usually obtained at one’s home institution or school.
Transcripts document the coursework a student has completed, the ECTS credit earned, and the local grades received as well as the ECTS grades. The examination office provides this data to all who have successfully completed a Bachelor’s or Master’s course of study, people who will study abroad or wish to change their place of study.
ECTS makes teaching and learning in higher education more transparent across Europe and facilitates the recognition of all studies. The system allows for the transfer of learning experiences between different institutions, greater student mobility and more flexible routes to gain degrees. It also aids curriculum design and quality assurance.
This refers to academic disciplines.
This might also be known as a ‘major’, particularly in American English.
Typically, one can say ‘elective’.
The module handbook is a general summary of the accredited modules at the university. Modules that are not offered in a particular semester still appear in the module handbook. The handbook is updated when a new module is accredited.
The module catalog is a summary of all of the accredited modules offered in the current semester. The modules are ordered according to the actual courses and are updated every semester. You will have to check the website of your faculty for the appropriate module catalogue.
This typically refers to courses and seminars.
The translation depends on the context.
These are books on reserve at the library for a particular course.
Both British and American English use ‘credit hours’.
pl: Studienangebote, die
This is in the context of curriculum. The word one chooses depends on the nature of the work being done.
The calendar provides information about lectures, seminars, labs and tutorials as well as special events, such as lecture series, guest presentations and sports events. The events can be assigned to one or more modules in the module catalogue.
pl: Voraussetzungen, die
pl: Vorträge, die
Sciences related to concrete and practical application.
Praktika, die (plural)
This refers to the number of semesters or terms needed to complete a course of study.
This refers to the time one spends at university: “During his time at the university, he participated in four projects.”
Though the semester is not officially over, this is the period of time when there are no classes, no lectures and exams have been completed for the most part.
Sometimes referred to as "terms" or "semesters"
Wintersemester – WiSe
Sommersemester – SoSe
winter semester – WiSe
summer semester – SuSe
The choice of term depends on context:
Auditorium: “the part of a theatre, concert hall, or other public building in which the audience sits”. An auditorium often has a stage (Bühne).
Lecture hall: a room in which lectures (Vorlesungen) are given, often smaller than an auditorium.
Teaching premises: a building dedicated primarily to instruction.
‘Lab’ is the informal version of ‘laboratory’.
There are two dining halls on campus: “Mensa am Park” and the Mensa at Coudraystrasse. The “Mensa am Park” is the larger facility.
The Mortar Board is a semi-annual information event at the Bauhaus-Universität Weimar that is aimed primarily at students, who are considering a doctorate.
This can also be understood as graduate school in certain educational contexts.
Use the original term, as Habilitation is a phase particular to German academia. It is a post-doctoral lecture qualification, which allows a scholar to then become a full professor.
For example: to pass an exam
This typically refers to the final mark/grade that one receives for a thesis or dissertation. The marks range from 1 sehr gut (highest) to 5 nicht ausreichend (failing).
“Mark” is more common in British English while “grade” is used more frequently in American English.
die Vorsitzende (fem.)
der Vorsitzender (masc.)
The intermediate examination takes place after four or five terms (two or two and a half years) of study.
Note: this term, due to the negative association that ‘Ausländer’ possesses, will eventually be replaced with another German term
Dies ist eine apl. Professur an der Fakultät Architektur und Urbanistik
This is an adjunct professorship at the Faculty of Architecture and Urbanism
Widely used test of German proficiency for foreign applicants for a university place.
When referring to a website, ‘Impressum’ typically means ‘about/about us’.
When referring to a book, ‘Impressum’ means ‘imprint’.
Changes from color to monochrome mode
contrast active
contrast not active
Changes the background color from white to black
Darkmode active
Darkmode not active
Elements in focus are visually enhanced by an black underlay, while the font is whitened
Feedback active
Feedback not active
Halts animations on the page
Animations active
Animations not active