|
|
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| Theme: Mutually Intelligible
| | {{Template:User|Petu3224}} |
|
| |
|
| Background:
| | {{Template:MarkedForDeletion}} |
|
| |
| 1. I remember the first few meetings and classes when I got here last semester, they were all in German. And without any knowledge in the German language, it sounded like noises to me and I started making up the content when they talked. The initial idea that I came up was to film some of the lectures and edit subtiles on the images, which would be totally unrelated to the acutal content that they were discussing.
| |
|
| |
| 2. I have been attending lectures and workshops that are held almost entirely in German. To me, sitting in a classroom for more than 6 hours and listening to something not comprehensible at all is kind of a torture. Similarily, I am also interested to find out how would a person feels when he/she is forced to listen to something not in his/her first language.
| |
|
| |
| 3. The expereince of watching movies here in Germany is pretty hard because most of the movies, they are synchronised with German language instead of screening the original audio version.
| |
|
| |
| Concept:
| |
|
| |
| 1. Select a (or some) German movies and extract some of the scenes and/or shots without the audio
| |
|
| |
| 2. Select a collection of foreign movies and extract the audio (dialogue) from some of the scenes and/or shots
| |
|
| |
| 3. Synchronise the extracted images and audio and export it as a short video
| |
|
| |
| *4. Create a booth that contains monitor and keyboard buttons that one can select languages (no German available) for viewing the video.
| |
|
| |
| *I do not know the technical parts to build a booth with sensory buttons...
| |