45
edits
Maureenjolie (talk | contribs) |
|||
Line 104: | Line 104: | ||
== [[Maureen Anderson]]: Ulysses== | == [[Maureen Anderson]]: Ulysses== | ||
James Joyce spent 7 years writing a story that takes place on June 16, 1904, the day he met his future wife. It is the product of his attempt to depict the haphazrdness of thought and action of Leopold Bloom as they occur in their own separate and distinctive versions of "real time" in turn of the 20th century Dublin. Though ''Ulysses'' depicts a kind of disorder of what has come to be called "stream of consciousness," a concept of real time as something already broken and fractured for which it can depict in its wholeness by means of depicting its fractured nature, it is one of the most rigorously structured works of modern fiction, but one which does not exist as a finished text. | |||
I will be working with speech-to-text dictation software to re-write Joyce's ''Ulysses.'' Though current speech-to-text software has achieved a high level of accuracy over the years, interesting mistakes happen in relation to Joyce's text. | |||
James Joyce was very concerned with the spoken and the aural, and their relation to the written form. Joyce is often considered and discussed as having the largest lexicon of any writer known. ''Ulysses'' alone consists of 265,000 words and a lexicon of 30,030 words covering a broad range of English, foreign, and invented words and sounds. But it | Due to problems of censorship in the US and UK, and the publication and dissemination of the text in pieces, an accurate or authentic edition of ''Ulysses'' has never existed. It was changed and manipulated by it's first editor, by Joyce's inability to be a faithful transcriber of his own work due to failing eyesight and a writer's inclination to re-write complete sections 3 or 4 times. The first German translator of ''Ulysses'' went beyond mere translation or even interpretation when he ended up changing and adding his own material to a text that can be impossible to translate in the first place. I will start by using the 1922 first edition and the academic standard 1962 edition. | ||
James Joyce was very concerned with the spoken and the aural, and their relation to the written form. Joyce is often considered and discussed as having the largest lexicon of any writer known. ''Ulysses'' alone consists of 265,000 words and a lexicon of 30,030 words covering a broad range of English, foreign, and invented words and sounds. But it is his attention to the auditory, that might explain such an expansive search through the written form of many languages that drove him to develop such a large vocabulary. It was the open language and way of oral expression of Dublin at the turn of the last century that Joyce attempted to accurately depict: its slang, its grunts, its unfinished sentences. In the development of speech-to-text dictation software at the turn of the 21 century there is an odd Joycean understanding of languages. | |||
One can see Joyce attempting to depict language as something oceanic volume, that can be sliced out in its specificity of time and place while paradoxically in flux. Voice recognition software has been developed to recognize quite a number of individual languages that can be recognized in separate vocabulary databanks or dictionary files like a Joycean lexicon. While serving as a monolithic source of possible words, the vocabulary databank is often dependent on the the specific context of contemporary language of its developer. Like Joyce's writing, it is dependent on the specific time and context for which it was developed. Voice, or accent recognition, furthermore, is broken down by specialization, accent or region including a separate category for "American teen." | |||
While running tests it has often occurred that many words and phrases from ''Ulysses'' were matched with those from a contemporary American lexicon: | While running tests it has often occurred that many words and phrases from ''Ulysses'' were matched with those from a contemporary American lexicon: | ||
Line 128: | Line 129: | ||
This seems to reafirm, in a disassociated way, Joyce's account of himself as a "scissors and paste man" of writing and that our words are hardly ever our own. | This seems to reafirm, in a disassociated way, Joyce's account of himself as a "scissors and paste man" of writing and that our words are hardly ever our own. | ||
I have experimented with adding footnotes to words, terms, expressions, proper names and abbreviations that, as far as I am able to know, had not yet entered use in English using internet search engines. | |||
Furthermore, the chapter in which the two main characters finally meet after a night of drinking was dictated while drinking beer and catching up with an old friend who had suddenly showed up while I was in the middle of dictating, while the last chapter, known as "Molly's Soliloquy," consisting of 4 sentences stretching over 80 pages, was fed into the dictation software using text-to-speech software. | |||
Suggestions | Suggestions |
edits